【英語】TIME Business Podcastと映画「指輪物語 二つの塔」
「TIME Business Podcast」を繰り返し聴くことが英語のリスニングのよいトレーニングになるのではないかと考え始めた。
と言うのも、毎週一回ひとつの話題に絞った約15分のコメンタリーが流されるからだ。しかも、このコメンタリーには英語独特の抑揚がある。そしてそれが一貫していてブレがあまりない。まるでアメリカのシェークスピア役者の口上を聴いているようなのだ。
#つまり英語の強弱とリズム、そしてプロソディを学ぶには最高の教材と考えられるのだ。
さて、前回映画「指輪物語 二つの塔」の英語の台詞を、字幕なしでは、70%も理解できなかったと書いたが、実を言うとほとんど分かる部分とあまり理解できない部分が混在していて、その区別がはっきりしているのだ。
で、何故あまり理解できなかったのかが、英語字幕をリスニングの補助に画面上に出したとき、その理由がわかった。
理解できなかった部分の多くは、理解のキーになる単語を知らなかったり、私にとって聞き慣れない表現が結構含まれていたのだ。(これって洋書を読むときと同じです) ただし、洋書は何度も繰り返し読めるが映画はそういう訳にはいかない。
ま、英語字幕を出せば理解度は80%以上にあがるのだが・・・、リスニングのトレーニングには字幕なしのほうがいい。ひとつに集中できるから。
と言うのも、毎週一回ひとつの話題に絞った約15分のコメンタリーが流されるからだ。しかも、このコメンタリーには英語独特の抑揚がある。そしてそれが一貫していてブレがあまりない。まるでアメリカのシェークスピア役者の口上を聴いているようなのだ。
#つまり英語の強弱とリズム、そしてプロソディを学ぶには最高の教材と考えられるのだ。
さて、前回映画「指輪物語 二つの塔」の英語の台詞を、字幕なしでは、70%も理解できなかったと書いたが、実を言うとほとんど分かる部分とあまり理解できない部分が混在していて、その区別がはっきりしているのだ。
で、何故あまり理解できなかったのかが、英語字幕をリスニングの補助に画面上に出したとき、その理由がわかった。
理解できなかった部分の多くは、理解のキーになる単語を知らなかったり、私にとって聞き慣れない表現が結構含まれていたのだ。(これって洋書を読むときと同じです) ただし、洋書は何度も繰り返し読めるが映画はそういう訳にはいかない。
ま、英語字幕を出せば理解度は80%以上にあがるのだが・・・、リスニングのトレーニングには字幕なしのほうがいい。ひとつに集中できるから。